Prions le jeune Mattie
pour l'Ukraine et le Moyen-Orient
pour l'Ukraine et le Moyen-Orient
Chers amis,
Le conflit qui
persiste entre Israël et le Hamas , ne cesse de faire de nouvelles victimes. Le
pape François est bouleversé par ce conflit et invite les chrétiens à la prière
et au jeûne pour hâter la paix. Chaque jour, nous entendons aussi des nouvelles alarmantes en provenance de l'Ukraine. La tragédie du boeing 777 de la Malaysia Airlines, est l'effet pervers d'une guerre qui dure déjà depuis trop longtemps et qui fait, là aussi, de trop nombreuses innocentes victimes.
Aujourd’hui, par
hasard, j’ai vu passer sous mes yeux le nom de Mattie Stepanek. Je me suis
alors rappelé que j’avais parlé sur mon blogue, de ce jeune poète américain décédé
en 2004 d'une maladie très rare, à l'âge de quatorze ans. Le jeune Mattie est à mes yeux un des saints
de notre temps. En 2001, alors que le monde vivait une des tragédies les plus
bouleversantes de notre époque, l’acte terroriste qui a frappé les tours jumelles du World Trade Center à
New-York, Mattie a écrit un poème
pour la paix, intitulé : « For
Our World ». J’ai senti
aujourd’hui le désir de vous partager ce poème. Je l’ai traduit pour les
personnes qui ne comprendraient pas l’anglais. Je m’excuse si la traduction n’est
pas parfaite. J’aurais aimé trouver une traduction du poème sur le web, mais j’ai
cherché en vain.
For
Our World
We need to stop.
Just stop.
Stop for a moment.
Before anybody
Says or does anything
That may hurt anyone else.
Just stop.
Stop for a moment.
Before anybody
Says or does anything
That may hurt anyone else.
Pour
Notre Monde
Nous avons besoin de nous arrêter
Juste nous arrêter.
Arrêter pour un moment.
Avant que quelqu’un
dise ou fasse quelque chose
qui puisse blesser une autre personne.
We need to be silent.
Just silent.
Just silent.
Silent for a moment.
Before we forever lose
The blessing of songs
That grow in our hearts.
Before we forever lose
The blessing of songs
That grow in our hearts.
Nous avons besoin de faire silence
Juste silence.
Silencieux pour un moment.
Avant que nous ne perdions à jamais
La bénédiction des chansons
Qui germent dans nos cœurs (1)
We need to notice.
Just notice.
Notice for a moment.
Before the future slips away
Into ashes and dust of humility.
Just notice.
Notice for a moment.
Before the future slips away
Into ashes and dust of humility.
Nous avons besoin de nous rendre compte.
Juste nous rendre compte.
Nous rendre compte pour un moment.
Avant que le futur s’évanouisse
En cendres et en poussière d’humilité.
Stop, be silent, and
notice.
In so many ways, we are the same.
Our differences are unique treasures.
We have, we are, a mosaic of gifts
To nurture, to offer, to accept.
In so many ways, we are the same.
Our differences are unique treasures.
We have, we are, a mosaic of gifts
To nurture, to offer, to accept.
S’arrêter,
faire silence et se rendre compte.
De plusieurs manières, nous sommes semblables.
Nos différences sont des trésors uniques.
Nous avons, nous sommes une mosaïque de dons
À cultiver, à offrir, à accepter.
We need to be.
Just be.
Be for a moment.
Kind and gentle, innocent and trusting,
Like children and lambs,
Never judging or vengeful
Like the judging and vengeful.
Nous avons besoin d’être.
Just be.
Be for a moment.
Kind and gentle, innocent and trusting,
Like children and lambs,
Never judging or vengeful
Like the judging and vengeful.
Nous avons besoin d’être.
Seulement être.
Être pour un moment.
Gentils et doux, innocents et
confiants,
Comme les enfants et les agneaux,
Ne jugeant jamais et ne nous vengeant
jamais
Comme ceux qui jugent et qui se vengent.
And now, let us pray,
And now, let us pray,
Differently, yet together,
Before there is no earth, no life,
No chance for peace.
Before there is no earth, no life,
No chance for peace.
Et maintenant, prions,
De façon différente, mais ensemble,
Avant qu’il n’y ait plus de terre, plus
de vie,
Plus de chance pour la paix.
© Matthew Joseph Thaddeus Stepanek
1990-2004, tiré de: Hope
Through Heartsongs, Hyperion, 2002. Mattie
Stepanek avait 11 ans lorsqu’il a écrit ce poème, le 11 septembre 2001. Si vous désirez entendre Mattie réciter lui-même
ce poème, veuillez cliquer sur les mots suivants : Dieu
ma joie: Mattie Stepanek: artisan de paix
(1) Pour comprendre cette façon de parler imagée qu’emploie le
jeune Mattie, il faut, selon moi, connaître un autre de ses poèmes,
intitulé : « Heartsong »,
« La chanson du cœur ». La
première partie de ce poème, dit ceci (encore
une fois, il s’agit de ma traduction) :
Chanson du cœur
par Mattie J. Stepanek (1990-2004)
par Mattie J. Stepanek (1990-2004)
J’ai une chanson,
profondément dans mon cœur
Que seulement moi puis
entendre.
Si je ferme mes yeux et
m’assois bien tranquille,
Il est tellement facile
d’entendre ma chanson.
Quand mes yeux sont ouverts
Et que je suis très
occupé et en mouvement,
Si je prends le temps et
que j’écoute très fort,
Je peux encore entendre la
chanson de mon cœur.
Cela me rend heureux. Plus heureux que jamais.
Plus heureux que n’importe
où, plus heureux que tout,
Plus heureux que tous
dans le large univers.
Heureux comme
lorsque je pense d’aller au ciel quand je mourrai.
La chanson de mon coeur dit
ceci :
Je t’aime ! Je t’aime !
À la fin du poème, Mattie dit que chacun de nous a une chanson spéciale dans son coeur, qu'il peut entendre, s'il est attentif. Pour lire " Heartsong " en son entier, dans sa
langue originale, ou pour entendre Mattie réciter lui-même ce poème, veuillez
vous rendre sur: Dieu
ma joie: Mattie Stepanek: artisan de paix.
Pour ceux et celles parmi vous qui habitent le Canada, il y a une raison supplémentaire de remercier Dieu pour ce qu'Il a fait pour Mattie, en Mattie et par Mattie. La mission que ce jeune a réalisée pour la paix dans le monde, il l'a surtout exercée lors des deux dernières années de sa vie. Or Mattie a passé à un cheveu de la mort en 2003. C'est grâce à une relique du saint Frère André (premier homme né au Canada à être canonisé) qui fut posée sur lui, que Mattie fut mystérieusement (pour ne pas dire " miraculeusement ") guéri. Voici ce que j'ai écrit à ce sujet en novembre 2013.
" Mattie n’était pas supposé vivre après 2001. Il avait écrit pratiquement tous ses poèmes avant la fin de l’année 2001. En 2003, Mattie est devenu très malade et il perdait beaucoup de sang. Tout le monde pensait que c’était la fin. Un jour, un homme a donné à Jeni (la mère de Mattie) pour Mattie, une relique du Frère André Bessette. Mattie a « appliqué » la relique sur lui et il a prié. Après sa prière, il a dit qu’il était prêt à poursuivre la mission qui lui était confiée aussi longtemps que Dieu le voudrait. L’hémorragie de sang s’est arrêtée, sans que les médecins ne comprennent pourquoi. Dans les mois qui suivirent, le jeune Mattie est passé à la télévision, à l’émission d’Oprah Winfrey, ce qui lui a permis d'être connu par un large public. Il s’est ensuite lié d’amitié avec Jimmy Carter (l’ancien président des Etats-Unis) et a été interviewé plusieurs fois à la télévision. Tout cela, dans les deux dernières années de sa vie. On peut donc dire que c’est grâce à l’intercession du saint Frère André, que le message de Mattie est maintenant connu dans le monde entier. " ( Dieu ma joie: Mattie Stepanek: artisan de paix ).
Pour ceux et celles parmi vous qui habitent le Canada, il y a une raison supplémentaire de remercier Dieu pour ce qu'Il a fait pour Mattie, en Mattie et par Mattie. La mission que ce jeune a réalisée pour la paix dans le monde, il l'a surtout exercée lors des deux dernières années de sa vie. Or Mattie a passé à un cheveu de la mort en 2003. C'est grâce à une relique du saint Frère André (premier homme né au Canada à être canonisé) qui fut posée sur lui, que Mattie fut mystérieusement (pour ne pas dire " miraculeusement ") guéri. Voici ce que j'ai écrit à ce sujet en novembre 2013.
" Mattie n’était pas supposé vivre après 2001. Il avait écrit pratiquement tous ses poèmes avant la fin de l’année 2001. En 2003, Mattie est devenu très malade et il perdait beaucoup de sang. Tout le monde pensait que c’était la fin. Un jour, un homme a donné à Jeni (la mère de Mattie) pour Mattie, une relique du Frère André Bessette. Mattie a « appliqué » la relique sur lui et il a prié. Après sa prière, il a dit qu’il était prêt à poursuivre la mission qui lui était confiée aussi longtemps que Dieu le voudrait. L’hémorragie de sang s’est arrêtée, sans que les médecins ne comprennent pourquoi. Dans les mois qui suivirent, le jeune Mattie est passé à la télévision, à l’émission d’Oprah Winfrey, ce qui lui a permis d'être connu par un large public. Il s’est ensuite lié d’amitié avec Jimmy Carter (l’ancien président des Etats-Unis) et a été interviewé plusieurs fois à la télévision. Tout cela, dans les deux dernières années de sa vie. On peut donc dire que c’est grâce à l’intercession du saint Frère André, que le message de Mattie est maintenant connu dans le monde entier. " ( Dieu ma joie: Mattie Stepanek: artisan de paix ).
Cher père Guy, oui nous devons prier cet enfant... toutes/tous et chacun...
RépondreSupprimerPour la paix... pour les enfants martyrs, pour les parents catastrophés et souffrants... des deux côtés autant palestiniens que juifs... et combien d'autres à travers le monde vivant les souffrances des injustices sociales, si cruellement politiques... hélas...
Grand merci pour ce texte d'espérance et de nous rafraîchir la mémoire sur l'un de vos beaux textes sur votre blog.
Sincèrement, union de prières.
Colette